Судебная служба потратила более €5 миллионов на переводчиков за последние полтора года

Судебная служба Ирландии (Courts Service) за последние восемнадцать месяцев израсходовала более €5 миллионов на услуги переводчиков, обеспечивающих работу уголовных процессов и гражданских разбирательств.

Расходы на 2025 год, по прогнозам, превысят прошлогодние показатели: только за первые шесть месяцев этого года — с января по июнь — было потрачено €2,09 миллиона, тогда как за весь 2024 год сумма составила €2,99 миллиона, согласно данным, предоставленным в ответ на запрос в рамках закона о свободе информации (FOI).

76 языков — от румынского до креольского

В 2024 году судебная система обеспечила перевод на 76 разных языков. Помимо наиболее распространённых языков, в списке были и такие, как ирландский, киньяруанда (язык Руанды) и маврикийский креольский. Также среди них значился ирландский язык жестов (Irish Sign Language), официально признанный законом Ирландии в 2017 году.

В 2025 году переводчики уже предоставляли услуги на 70 языках, включая рохинджа, кхмерский, урду и йоруба.

Самые востребованные языки

По данным Courts Service, десять наиболее часто запрашиваемых языков в судах в 2025 году следующие:

  1. Румынский
  2. Польский
  3. Португальский
  4. Русский
  5. Литовский
  6. Арабский
  7. Украинский
  8. Грузинский
  9. Словацкий
  10. Испанский

Таким образом, русский язык занял четвёртое место среди самых востребованных языков перевода в ирландских судах.

Решение о переводчике принимает судья

На запрос журналистов о существовании официальной политики по использованию переводчиков Судебная служба ответила, что такого документа не существует.

В официальном письме говорится:

«Решение о необходимости переводчика принимает председательствующий судья по ходатайству стороны. Если судья подтверждает необходимость переводчика, Судебная служба осуществляет бронирование по распоряжению судьи».

После этого Courts Service самостоятельно организует и оплачивает услуги переводчика через свой центральный финансовый и операционный отдел.

Перевод — ключ к справедливому суду

Один из юристов, специализирующихся на уголовном праве, отметил, что перевод играет критически важную роль в судебных заседаниях:

«Многие из этих людей хорошо владеют разговорным английским, но даже носителям языка бывает трудно следить за ходом сложных судебных процессов. Поэтому квалифицированный перевод особенно необходим в таких случаях».

Судебная служба Ирландии регулярно нанимает аккредитованных переводчиков для обеспечения равного доступа к правосудию для всех участников процессов — независимо от их уровня владения английским. Рост числа дел с участием мигрантов и соискателей убежища объясняет увеличение расходов на переводческие услуги. Метки: ,


Последние публикации в категории


Похожие публикации

Добавить комментарий