
Судебная служба Ирландии (Courts Service) за последние восемнадцать месяцев израсходовала более €5 миллионов на услуги переводчиков, обеспечивающих работу уголовных процессов и гражданских разбирательств.

Расходы на 2025 год, по прогнозам, превысят прошлогодние показатели: только за первые шесть месяцев этого года — с января по июнь — было потрачено €2,09 миллиона, тогда как за весь 2024 год сумма составила €2,99 миллиона, согласно данным, предоставленным в ответ на запрос в рамках закона о свободе информации (FOI).
76 языков — от румынского до креольского
В 2024 году судебная система обеспечила перевод на 76 разных языков. Помимо наиболее распространённых языков, в списке были и такие, как ирландский, киньяруанда (язык Руанды) и маврикийский креольский. Также среди них значился ирландский язык жестов (Irish Sign Language), официально признанный законом Ирландии в 2017 году.
В 2025 году переводчики уже предоставляли услуги на 70 языках, включая рохинджа, кхмерский, урду и йоруба.
Самые востребованные языки
По данным Courts Service, десять наиболее часто запрашиваемых языков в судах в 2025 году следующие:
- Румынский
- Польский
- Португальский
- Русский
- Литовский
- Арабский
- Украинский
- Грузинский
- Словацкий
- Испанский
Таким образом, русский язык занял четвёртое место среди самых востребованных языков перевода в ирландских судах.
Решение о переводчике принимает судья
На запрос журналистов о существовании официальной политики по использованию переводчиков Судебная служба ответила, что такого документа не существует.
В официальном письме говорится:
«Решение о необходимости переводчика принимает председательствующий судья по ходатайству стороны. Если судья подтверждает необходимость переводчика, Судебная служба осуществляет бронирование по распоряжению судьи».
После этого Courts Service самостоятельно организует и оплачивает услуги переводчика через свой центральный финансовый и операционный отдел.
Перевод — ключ к справедливому суду
Один из юристов, специализирующихся на уголовном праве, отметил, что перевод играет критически важную роль в судебных заседаниях:
«Многие из этих людей хорошо владеют разговорным английским, но даже носителям языка бывает трудно следить за ходом сложных судебных процессов. Поэтому квалифицированный перевод особенно необходим в таких случаях».
Судебная служба Ирландии регулярно нанимает аккредитованных переводчиков для обеспечения равного доступа к правосудию для всех участников процессов — независимо от их уровня владения английским. Рост числа дел с участием мигрантов и соискателей убежища объясняет увеличение расходов на переводческие услуги. Метки: Русский язык, суд в Ирландии











