Этого ирландского слависта и поэта, человека с большим чувством юмора, пишущего свои очень проникновенные стихи преимущественно на украинском языке я разыскал на одном из популярных писательском сайте. Зовут его Шон Маклех (Sean McLaoch). И через несколько месяцев ему исполняется 100 лет!
Чтобы описать все достопримечательности маленькой Ирландии – чернил не хватит! Это и удивительная природа Изумрудного острова, океанские побережья и горы, старинные замки и кельтские кресты, древний и доброжелательный народ.
А какая литература, одна из самых ранних в Европе и родоначальником которой принято считать самого Святого Патрика! Какие писательские имена! Джонатан Свифт, Джеймс Джойс, Бернард Шоу, Уильям Йейтс, Сэмюэль Беккет, Шеймас Хини…
Этого ирландского слависта и поэта, человека с большим чувством юмора, пишущего свои очень проникновенные стихи преимущественно на украинском языке я разыскал на одном из популярных писательском сайте. Зовут его Шон Маклех (Sean McLaoch). И через несколько месяцев ему исполняется 100 лет!
Вот что примечательного Шон Маклех пишет о себе:
«Родился в Дублине 1 апреля в 1915 году и почти всю жизнь прожил в этом древнем и сказочном городе — Темной Гавани (кроме нескольких лет скитаний). Хотя мои родители родом из города Леттеркенни (графство Донегол).
За свою жизнь я перепробовал много профессий — был моряком, грузчиком, поваром, продавцом пива, уличным музыкантом, дворником, учителем географии, фермером, водителем велосипеда, проповедником истины, искателем сокровищ, помощником археолога, пожарным, машинистом, журналистом, газетчиком, лавочником…
На старости лет, поднакопив немного деньжат, отдыхаю от трудов праведных. Занимаюсь литературным творчеством. На английском языке — языке этих пришельцев — узурпаторов, которые до сих пор порабощают часть моей страны, мне писать не приходится. Решил писать стихи на русском языке. Этому языку меня научил один русин, что попал в Ирландии еще в 1922 году из Канады — бывший солдат первой мировой войны.
Кроме того моя заинтересованность русским языком объясняется еще и тем, что согласно древних ирландских легенд предки ирландцев прибыли на Остров Судьбы с Руси — с берегов Борисфена, со старой и седой Скифии. Кроме русского языка использую для стихосложения наш ирландский язык — гелтахт.
Пишу в разных жанрах, но лимерики почти никогда не писал — мои корни все таки с Донегола, а это Улад (историческое население северной ирландской пятины (тогда королевста, ныне — провинции) Ольстер. Из уладов происходят многие славные герои ирландского эпоса, что отражено в так называемом Уладском цикле мифов (прим. автора статьи). Лимерики приходится писать все таки жителям Манстера. Хотя все ирландцы чудаки и как писал Зигмунд Фрейд: «ирландцы» — это единственный народ, который не поддается психоанализу», чудаком себя никогда не считал. Я им был».
Вот ссылки на литературные сайты, опубликовавшие произведения Шона Маклеха:
http://www.proza.ru/avtor/patrik7
http://www.poetryclub.com.ua/author.php?id=16970
Поэзия Шона Маклеха характерна своей метафизичностью и сложными философскими рассуждениями. В своем творчестве он часто касается истории и культуры Ирландии, кельтской мифологии.
В 2013 году в городе Ивано-Франковск в издательстве «Диоген» вышла книга Шона Маклеха «Каменный трамвай» — сборник его стихов и прозаических произведений на украинском языке.
Чтобы читатели имели представление о замечательном ирландском литераторе — слависте, его манере стихосложения и передачи мыслей, приведу одно из стихотворений Шона Маклеха, написанного им на украинском языке с переводом на русский язык Натальей Процкой.
У дзеркалі калюж помітив тінь свою сліпу
Ти чуєш, Еохайде*, чуєш? Напни вітрила.
Я істину шукав в бувальщинах легку й просту
І ноги донести до Дубліна мені не сила.
Свічада днів чужих мені як придорожні знаки,
Із дивними людьми над прірвою іду – отак судилось
А на полях Ірландії – червоні маки –
Сліди легенд сумних – буття спинилось.
Ми легковажимо життям – такі вродились
Чи то наш острів замалий чи все приснилось…
На півночі оленя загубився слід і три поети
За таїною йдуть чи то пливуть в свої сонети.
І я пісень старих сумних собі на рану
Поклав і журюся – колись і нас не стане…
В зеркальной глади луж заметил тень свою слепую
Ты слышишь, Эохайд*? Услышь, как ветер бьётся в парусине.
Искал я истину в обыденном извечную, простую,
А нынче ноги в Дублин донести уже не в силах.
Дней отраженья чужды мне, как при дороге знаки,
С народом чудным я над бездною иду — уж так сложилось,
Быть может, остров маловат был мне, а может все приснилось…
Поля Ирландии опять залиты кровью маков —
К судьбе беспечны были мы — такие от рожденья
На севере оленя потерялся след и три поэта
За тайною уходят или поплывут в свои сонеты.
В легендах грустью остывает след былых сражений…
И я, старинных грустных песен соль себе на рану
кладу и сокрушаюсь — когда-то ведь и нас не станет.
*Эохайд — древний ирландский король.
Владимир Горбань
Да, еще немного о Шоне Маклехе. Он до такой степени не любит англичан, что на письма на английском языке принципиально не отвечает. А в связи с украинскими событиями перестал отвечать и на русском языке. С ним можно общаться только на ирландском или на мове. Ирландского я не знаю. Зато бегло владею суржиком. В общем, пришлось немного попотеть, чтобы написать статью. Метки: Владимир Горбань, литература