В начале ноября в Ирландии побывали преподаватели филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета (СпбГУ) Татьяна Пономарева и Андрей Машинян, которые прочитали курс лекций о литературе России и Ирландии.
Корреспондент «Нашей Газеты» пообщался с Андреем Возгеновичем Машиняном и выяснил, как складывался его путь от выпускника англоязычной кафедры филфака СПбГУ до директора Ирландского культурного Центра в Санкт-Петербурге.
— Я уже давно с Ирландией. Пришел к ней через литературу – еще в студенческие годы стал переводить стихотворения У.Йейтса, Дж. Джойса и других ирландских поэтов. В сочетании с интересом к древнеирландской культуре и медиевистике, кельтскому Возрождению и эпосу, выбор страны специализации был сделан мной быстро и безошибочно.
— Почему для изучения вы выбрали начало ХХ века?
— Это особенное время как в Ирландии — возрождение, спустя много веков, так и в России — последний всплеск перед значительной ямой советской эпохи.
— Когда и как вы впервые оказались в Ирландии?
— Мое личное знакомство с Ирландией состоялось в 2005 году. Тогда Корк носил звание культурной столицы Европы. Городской совет пригласил делегацию из Санкт-Петербурга, в состав которой включили и меня. В ходе визита удалось оформить сотрудничество СПбГУ с университетом Корка (далее – UCC), в рамках которого нас периодически командируют на Изумрудный остров для ведения выездных лекций.
— Что вызывает ваш интерес на выездных лекциях?
— Кому-то по разным причинам просто интересна Россия, кто-то лучше подготовлен и приходит послушать именно о литературе Серебряного века.
— Какие наблюдения вы сделали за 7 лет участия в российско-ирландских программах?
— Наш главный вывод – отсутствие целостного представления о разных эпохах истории России и русской культуры среди западноевропейской интеллигенции, в частности среди ирландцев. Есть отдельные брендовые фигуры и события: Иван Грозный, Сталин, революция. Когда мы пытаемся показать другую российскую сторону, нашу альтернативную историю, не связанную с имперской державной традицией, во многом европейскую, это вызывает либо неподдельный интерес, либо удивление. То, что ирландцы знали до сих пор о России – оно все от противного, непохожего на них. Этим было вызвано мое желание прочесть лекции о северо-западных вечевых республиках.
— А как обстоят дела в области русской литературы?
— Более органичная для европейцев российская литература слабо освещена на Западе, в том числе и в Ирландии. Достоевский и Пушкин – это фигуры, о которых много материала, они сплошь и рядом в лекциях западных преподавателей. Но тонкости другой литературы остаются незамеченными. Толстого знают хуже, чем Достоевского, потому что он ближе к европейской традиции. Ситуация с Серебряным веком аналогична.
— Как появилась идея Ирландского культурного центра в Санкт-Петербурге?
— Я бы не создавал культурный центр на пустом месте, если бы не было интереса со стороны молодежи, со стороны моих коллег, моих студентов. В России существует определенная мода на все кельтское. Мы решили дать ей академическую поддержку.
— Какие люди приходят к вам в Центр?
— Наша публика очень разнообразна. Кто-то узнает о нас через увлечение Средневековьем: на протяжении долгого времени Ирландия пребывала в состоянии консервации. С одной стороны, за это время она отстала от других европейских стран, с другой – лучше сохранила средневековые артефакты, что для многих фанатов медиевистики просто бесценно. Кто-то приходит через интерес к литературе, как я. Через «Улисса», пьесы Беккета. Некоторые через любовь к ирландским танцам — «Riverdance» и Майклу Флетли. Со временем все они понимают, что никакую составляющую ирландской культуры не получится воспринимать отдельно – Ирландию надо вбирать в себя целиком. От танцев интерес переходит к музыке, от музыки к истории: ведь современный ирландский фолк – это тоже элемент кельтского Возрождения. Одно тянет за собой другое.
— Есть ли в Ирландском Центре какие-то оригинальные экспонаты?
— Наша гордость – галерея авторских костюмов с древними трайблами, разнообразными плетенками, стилизованными изображениями зверей и птиц. Они не являются исторической реконструкцией в полном смысле этого слова. Однако, идеи вполне историчны. При их создании профессиональный дизайнер использовал современные материалы и кельтскую символику. Костюмы получились скорее для сценического использования, чем для скачек на лошадях, но они здорово помогают в создании аутентичной кельтской атмосферы на ирландских вечерах.
— Что изменилось в деятельности Центра с момента его основания в 2004 году?
— Акцент в работе переместился с внутриуниверситетских мероприятий на общегородские. Сейчас на последние приходится около 70% активности, хотя до 2009 года ситуация была противоположной. Это связано с ужесточением пропускного режима в СПбГУ. Попасть внутрь людям, не связанным с университетом, стало крайне сложно. Поэтому если раньше люди приходили в Центр, то сегодня я ношу Центр за собой.
— Есть ли у вас любимая городская площадка?
— Бесспорно! Это Музей В.В.Набокова. Правда, мы дошли до такой степени популярности, что иногда возникают проблемы с местами — люди выстраиваются вдоль стен и в проходах. Один из способов решения этой проблемы – выбор англоязычного формата для наших мероприятий, потому что иначе у нас точно не хватит мест (смеется).
— Какое событие российско-ирландского сотрудничества было для вас наиболее значимым?
Самым грандиозным мероприятием, из тех, в которых мне посчастливилось поучаствовать, я бы назвал приезд выставки Йейтса в Россию. Крупные международные выставки о судьбе и творчестве ирландских поэтов и писателей к нам приезжали и раньше: в 2004 году — Джойс, в 2006 – Беккет. Но выставка 2011-го года перешла на новый уровень. Ирландцы впервые захотели перевести информацию на стендах на русский язык, то есть нам удалось создать у посетителей более точный образ личности У.Йейтса. Необычным было даже само открытие выставки: Центр устроил яркое представление – с театральными зарисовками, музыкой, декламацией стихов на русском и в оригинале.
— Как изменилась ирландская культурная жизнь в Петербурге за последнее время?
— Она стала организованней и осознанней. У людей появилось больше понимания, что, когда и где происходит. Петербуржцы знают, что в году есть «ирландские» месяцы. Знают, что в марте не может не быть какой-нибудь выставки, литературного вечера, концерта, показа ирландского кино. Они посещают наши группы в социальных сетях, следят за новостями, оставляют комментарии.
На фоне очень сильного сокращения финансирования программ культурного сотрудничества в Ирландии, на фоне кризисной ситуации в СПбГУ – количество ирландских проектов в Санкт-Петербурге не только не сократилось, но даже выросло.
— Поделитесь планами на будущее?
У Центра много идей. Задача первостепенной важности – очередное проведение совместной конференции «Ирландия и Россия: прошлое и настоящее». Она проходила в 2006 и 2007 годах, затем наступил кризис, возникла пауза. В 2012 году нам удалось ее реанимировать. Пора превратить конференцию в ежегодное мероприятие.
Во-вторых, мы хотим подготовить книгу об ирландцах на службе у Российской империи. Мой коллега с 2006 года собирает материал о генералах Ласси и Броуне – ирландцах, которые сделали карьеру в российской армии 17-18 веков. Сейчас в Лимерике довольно быстрыми темпами растет русская диаспора. Это связано с открытием в городе представительства «Русала». Исторически Лимерик был убежищем для многих ирландских семей после поражения в войне католиков с протестантами. Символично, что большая часть ирландцев, поступавших на службу Российской империи, были выходцами именно из этого города. Нам кажется, было бы здорово открыть там памятник генералу Ласси и создать историко-культурный центр Ласси и Броуна.
Идеи с более дальним прицелом – участие петербуржцев в праздновании крупных ирландских годовщин: в 2014 году намечается празднование 1000-летия битвы при Клонтарфе, а в 2016 году — 100-летие Пасхального восстания. Метки: Андрей Машинян